Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Texto
Propuesto por pp.carlton
Idioma de origen: Griego

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Título
That's a nice photo you have there. ...
Traducción
Inglés

Traducido por bouboukaki
Idioma de destino: Inglés

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Agosto 2009 17:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Agosto 2009 13:39

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
irini?

CC: irini

24 Agosto 2009 19:08

irini
Cantidad de envíos: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?