Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Text
Înscris de pp.carlton
Limba sursă: Greacă

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Titlu
That's a nice photo you have there. ...
Traducerea
Engleză

Tradus de bouboukaki
Limba ţintă: Engleză

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 25 August 2009 17:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 August 2009 13:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
irini?

CC: irini

24 August 2009 19:08

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?