Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Testo
Aggiunto da pp.carlton
Lingua originale: Greco

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Titolo
That's a nice photo you have there. ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da bouboukaki
Lingua di destinazione: Inglese

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Agosto 2009 17:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Agosto 2009 13:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
irini?

CC: irini

24 Agosto 2009 19:08

irini
Numero di messaggi: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?