Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
본문
pp.carlton에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

제목
That's a nice photo you have there. ...
번역
영어

bouboukaki에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 25일 17:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 24일 13:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
irini?

CC: irini

2009년 8월 24일 19:08

irini
게시물 갯수: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?