Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Text
Übermittelt von pp.carlton
Herkunftssprache: Griechisch

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Titel
That's a nice photo you have there. ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von bouboukaki
Zielsprache: Englisch

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 25 August 2009 17:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 August 2009 13:39

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
irini?

CC: irini

24 August 2009 19:08

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?