Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
نص
إقترحت من طرف pp.carlton
لغة مصدر: يونانيّ

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

عنوان
That's a nice photo you have there. ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف bouboukaki
لغة الهدف: انجليزي

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 25 آب 2009 17:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 آب 2009 13:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
irini?

CC: irini

24 آب 2009 19:08

irini
عدد الرسائل: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?