Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingereza

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Nakala
Tafsiri iliombwa na pp.carlton
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Kichwa
That's a nice photo you have there. ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na bouboukaki
Lugha inayolengwa: Kiingereza

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Agosti 2009 17:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Agosti 2009 13:39

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
irini?

CC: irini

24 Agosti 2009 19:08

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?