Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Tekst
Wprowadzone przez pp.carlton
Język źródłowy: Grecki

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Tytuł
That's a nice photo you have there. ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez bouboukaki
Język docelowy: Angielski

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Sierpień 2009 17:26





Ostatni Post

Autor
Post

24 Sierpień 2009 13:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
irini?

CC: irini

24 Sierpień 2009 19:08

irini
Liczba postów: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?