Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Tekst
Skrevet av pp.carlton
Kildespråk: Gresk

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Tittel
That's a nice photo you have there. ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av bouboukaki
Språket det skal oversettes til: Engelsk

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 25 August 2009 17:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 August 2009 13:39

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
irini?

CC: irini

24 August 2009 19:08

irini
Antall Innlegg: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?