Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Texte
Proposé par pp.carlton
Langue de départ: Grec

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Titre
That's a nice photo you have there. ...
Traduction
Anglais

Traduit par bouboukaki
Langue d'arrivée: Anglais

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 25 Août 2009 17:26





Derniers messages

Auteur
Message

24 Août 2009 13:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972
irini?

CC: irini

24 Août 2009 19:08

irini
Nombre de messages: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?