Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Texto
Enviado por pp.carlton
Idioma de origem: Grego

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Título
That's a nice photo you have there. ...
Tradução
Inglês

Traduzido por bouboukaki
Idioma alvo: Inglês

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Último validado ou editado por lilian canale - 25 Agosto 2009 17:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Agosto 2009 13:39

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
irini?

CC: irini

24 Agosto 2009 19:08

irini
Número de Mensagens: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?