Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Tyska - Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaTyska

Titel
Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...
Text
Tillagd av steffiel
Källspråk: Grekiska

Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας ενημερωνουμε οτι η κυρία ΧΧΧ παρόλες τις συστημένες ταχυδρομικες προσκλησεις δεν παρουσιαστηκε στην Υπηρεσια μας, για να μας δωσει τα στοιχεια που απαιτουνται για την συμπληρωση του εντύπου.
Συμφωνα με τα αρχεία της υπηρεσίας μα η Κυρία ΧΧΧ δεν έχει υποβάλει αίτηση μέχρι σήμερα.

Titel
Als Antwort auf Ihren Brief, informieren...
Översättning
Tyska

Översatt av Germanitsa
Språket som det ska översättas till: Tyska

In Antwort auf Ihren diesbezüglichen Brief, informieren wir Sie hiermit, dass Frau XXX trotz eingeschriebener, zugestellter Einladungen nicht bei unserem Amt erschienen ist, um uns die benötigten Informationen zur Ausfüllung des Formulars zu überbringen. Laut unseren Unterlagen hat Frau XXX bis heute keinen Antrag gestellt.
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 12 Februari 2010 06:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Januari 2010 16:55

Tsirigoti L. Anastasia
Antal inlägg: 57
συστημένες=eingeschriebene zugestellter..............

25 Januari 2010 20:54

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
ist es nun korrekt? - dann bitte das Abstimmsignal von blau nach grün ändern - Danke!

25 Januari 2010 20:55

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
(CC vergesen) - bitte obenstehende Nachricht lesen.

CC: Tsirigoti L. Anastasia

28 Januari 2010 18:31

pne
Antal inlägg: 14
Instead of "Anhand unseres Archivs" I think "Laut unseren Unterlagen" would be better.

28 Januari 2010 21:32

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Falls jetzt alle einverstanden sind, bitte die Wahl auf Grün stellen

Danke.

CC: pne Tsirigoti L. Anastasia

11 Februari 2010 20:00

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Maybe Kafetzou can help me here?

CC: kafetzou