Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Týkst - Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktTýkst

Heiti
Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...
Tekstur
Framborið av steffiel
Uppruna mál: Grikskt

Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας ενημερωνουμε οτι η κυρία ΧΧΧ παρόλες τις συστημένες ταχυδρομικες προσκλησεις δεν παρουσιαστηκε στην Υπηρεσια μας, για να μας δωσει τα στοιχεια που απαιτουνται για την συμπληρωση του εντύπου.
Συμφωνα με τα αρχεία της υπηρεσίας μα η Κυρία ΧΧΧ δεν έχει υποβάλει αίτηση μέχρι σήμερα.

Heiti
Als Antwort auf Ihren Brief, informieren...
Umseting
Týkst

Umsett av Germanitsa
Ynskt mál: Týkst

In Antwort auf Ihren diesbezüglichen Brief, informieren wir Sie hiermit, dass Frau XXX trotz eingeschriebener, zugestellter Einladungen nicht bei unserem Amt erschienen ist, um uns die benötigten Informationen zur Ausfüllung des Formulars zu überbringen. Laut unseren Unterlagen hat Frau XXX bis heute keinen Antrag gestellt.
Góðkent av Rodrigues - 12 Februar 2010 06:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Januar 2010 16:55

Tsirigoti L. Anastasia
Tal av boðum: 57
συστημένες=eingeschriebene zugestellter..............

25 Januar 2010 20:54

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
ist es nun korrekt? - dann bitte das Abstimmsignal von blau nach grün ändern - Danke!

25 Januar 2010 20:55

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
(CC vergesen) - bitte obenstehende Nachricht lesen.

CC: Tsirigoti L. Anastasia

28 Januar 2010 18:31

pne
Tal av boðum: 14
Instead of "Anhand unseres Archivs" I think "Laut unseren Unterlagen" would be better.

28 Januar 2010 21:32

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Falls jetzt alle einverstanden sind, bitte die Wahl auf Grün stellen

Danke.

CC: pne Tsirigoti L. Anastasia

11 Februar 2010 20:00

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Maybe Kafetzou can help me here?

CC: kafetzou