Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Deutsch - Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischDeutsch

Titel
Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...
Text
Übermittelt von steffiel
Herkunftssprache: Griechisch

Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας ενημερωνουμε οτι η κυρία ΧΧΧ παρόλες τις συστημένες ταχυδρομικες προσκλησεις δεν παρουσιαστηκε στην Υπηρεσια μας, για να μας δωσει τα στοιχεια που απαιτουνται για την συμπληρωση του εντύπου.
Συμφωνα με τα αρχεία της υπηρεσίας μα η Κυρία ΧΧΧ δεν έχει υποβάλει αίτηση μέχρι σήμερα.

Titel
Als Antwort auf Ihren Brief, informieren...
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Germanitsa
Zielsprache: Deutsch

In Antwort auf Ihren diesbezüglichen Brief, informieren wir Sie hiermit, dass Frau XXX trotz eingeschriebener, zugestellter Einladungen nicht bei unserem Amt erschienen ist, um uns die benötigten Informationen zur Ausfüllung des Formulars zu überbringen. Laut unseren Unterlagen hat Frau XXX bis heute keinen Antrag gestellt.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Rodrigues - 12 Februar 2010 06:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Januar 2010 16:55

Tsirigoti L. Anastasia
Anzahl der Beiträge: 57
συστημένες=eingeschriebene zugestellter..............

25 Januar 2010 20:54

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
ist es nun korrekt? - dann bitte das Abstimmsignal von blau nach grün ändern - Danke!

25 Januar 2010 20:55

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
(CC vergesen) - bitte obenstehende Nachricht lesen.

CC: Tsirigoti L. Anastasia

28 Januar 2010 18:31

pne
Anzahl der Beiträge: 14
Instead of "Anhand unseres Archivs" I think "Laut unseren Unterlagen" would be better.

28 Januar 2010 21:32

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Falls jetzt alle einverstanden sind, bitte die Wahl auf Grün stellen

Danke.

CC: pne Tsirigoti L. Anastasia

11 Februar 2010 20:00

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Maybe Kafetzou can help me here?

CC: kafetzou