Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-آلمانی - Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیآلمانی

عنوان
Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...
متن
steffiel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας ενημερωνουμε οτι η κυρία ΧΧΧ παρόλες τις συστημένες ταχυδρομικες προσκλησεις δεν παρουσιαστηκε στην Υπηρεσια μας, για να μας δωσει τα στοιχεια που απαιτουνται για την συμπληρωση του εντύπου.
Συμφωνα με τα αρχεία της υπηρεσίας μα η Κυρία ΧΧΧ δεν έχει υποβάλει αίτηση μέχρι σήμερα.

عنوان
Als Antwort auf Ihren Brief, informieren...
ترجمه
آلمانی

Germanitsa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

In Antwort auf Ihren diesbezüglichen Brief, informieren wir Sie hiermit, dass Frau XXX trotz eingeschriebener, zugestellter Einladungen nicht bei unserem Amt erschienen ist, um uns die benötigten Informationen zur Ausfüllung des Formulars zu überbringen. Laut unseren Unterlagen hat Frau XXX bis heute keinen Antrag gestellt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 12 فوریه 2010 06:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژانویه 2010 16:55

Tsirigoti L. Anastasia
تعداد پیامها: 57
συστημένες=eingeschriebene zugestellter..............

25 ژانویه 2010 20:54

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
ist es nun korrekt? - dann bitte das Abstimmsignal von blau nach grün ändern - Danke!

25 ژانویه 2010 20:55

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
(CC vergesen) - bitte obenstehende Nachricht lesen.

CC: Tsirigoti L. Anastasia

28 ژانویه 2010 18:31

pne
تعداد پیامها: 14
Instead of "Anhand unseres Archivs" I think "Laut unseren Unterlagen" would be better.

28 ژانویه 2010 21:32

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Falls jetzt alle einverstanden sind, bitte die Wahl auf Grün stellen

Danke.

CC: pne Tsirigoti L. Anastasia

11 فوریه 2010 20:00

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Maybe Kafetzou can help me here?

CC: kafetzou