Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Uttryck

Titel
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Text
Tillagd av cereyan88
Källspråk: Franska

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Titel
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 16 September 2009 21:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 September 2009 19:47

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 September 2009 20:34

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 September 2009 21:11

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.