Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurco

Categoria Expressão

Título
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Texto
Enviado por cereyan88
Língua de origem: Francês

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Título
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Turco

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Última validação ou edição por 44hazal44 - 16 Setembro 2009 21:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Setembro 2009 19:47

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Setembro 2009 20:34

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Setembro 2009 21:11

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.