Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Izraz

Natpis
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Tekst
Podnet od cereyan88
Izvorni jezik: Francuski

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Natpis
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Prevod
Turski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Turski

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 16 Septembar 2009 21:12





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Septembar 2009 19:47

44hazal44
Broj poruka: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Septembar 2009 20:34

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Septembar 2009 21:11

44hazal44
Broj poruka: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.