Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Turkiskt - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Tekstur
Framborið av
cereyan88
Uppruna mál: Franskt
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Heiti
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Umseting
Turkiskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Góðkent av
44hazal44
- 16 September 2009 21:12
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
16 September 2009 19:47
44hazal44
Tal av boðum: 1148
Salut Miss,
Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''
16 September 2009 20:34
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.
Très joli ton nouvel avatar.
16 September 2009 21:11
44hazal44
Tal av boðum: 1148
Ok, j'accepte.
Merci.