Traduko - Franca-Turka - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo | Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse. | | Font-lingvo: Franca
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse. |
|
| Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana! | | Cel-lingvo: Turka
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 16 Septembro 2009 21:12
Lasta Afiŝo | | | | | 16 Septembro 2009 19:47 | | | Salut Miss,
Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.'' | | | 16 Septembro 2009 20:34 | | | Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.
Très joli ton nouvel avatar. | | | 16 Septembro 2009 21:11 | | | Ok, j'accepte.
Merci. |
|
|