Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Esprimo

Titolo
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Teksto
Submetigx per cereyan88
Font-lingvo: Franca

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Titolo
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 16 Septembro 2009 21:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Septembro 2009 19:47

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Septembro 2009 20:34

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Septembro 2009 21:11

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.