Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语

讨论区 表达

标题
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
正文
提交 cereyan88
源语言: 法语

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

标题
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
翻译
土耳其语

翻译 turkishmiss
目的语言: 土耳其语

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
44hazal44认可或编辑 - 2009年 九月 16日 21:12





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 16日 19:47

44hazal44
文章总计: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

2009年 九月 16日 20:34

turkishmiss
文章总计: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

2009年 九月 16日 21:11

44hazal44
文章总计: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.