Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Turc - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Titre
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Texte
Proposé par
cereyan88
Langue de départ: Français
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Titre
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Traduction
Turc
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Dernière édition ou validation par
44hazal44
- 16 Septembre 2009 21:12
Derniers messages
Auteur
Message
16 Septembre 2009 19:47
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Salut Miss,
Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''
16 Septembre 2009 20:34
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.
Très joli ton nouvel avatar.
16 Septembre 2009 21:11
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Ok, j'accepte.
Merci.