Vertaling - Frans-Turks - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking | Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse. | | Uitgangs-taal: Frans
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse. |
|
| Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana! | | Doel-taal: Turks
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 16 september 2009 21:12
Laatste bericht | | | | | 16 september 2009 19:47 | | | Salut Miss,
Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.'' | | | 16 september 2009 20:34 | | | Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.
Très joli ton nouvel avatar. | | | 16 september 2009 21:11 | | | Ok, j'accepte.
Merci. |
|
|