Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Вислів

Заголовок
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Текст
Публікацію зроблено cereyan88
Мова оригіналу: Французька

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Заголовок
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Затверджено 44hazal44 - 16 Вересня 2009 21:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Вересня 2009 19:47

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Вересня 2009 20:34

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Вересня 2009 21:11

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.