मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
शीर्षक
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
हरफ
cereyan88
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
शीर्षक
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
अनुबाद
तुर्केली
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Validated by
44hazal44
- 2009年 सेप्टेम्बर 16日 21:12
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 सेप्टेम्बर 16日 19:47
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Salut Miss,
Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''
2009年 सेप्टेम्बर 16日 20:34
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.
Très joli ton nouvel avatar.
2009年 सेप्टेम्बर 16日 21:11
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Ok, j'accepte.
Merci.