Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीतुर्केली

Category Expression

शीर्षक
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
हरफ
cereyan88द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

शीर्षक
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Validated by 44hazal44 - 2009年 सेप्टेम्बर 16日 21:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 16日 19:47

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

2009年 सेप्टेम्बर 16日 20:34

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

2009年 सेप्टेम्बर 16日 21:11

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.