בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-טורקית - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
שם
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
טקסט
נשלח על ידי
cereyan88
שפת המקור: צרפתית
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
שם
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: טורקית
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 16 ספטמבר 2009 21:12
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 ספטמבר 2009 19:47
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Salut Miss,
Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''
16 ספטמבר 2009 20:34
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.
Très joli ton nouvel avatar.
16 ספטמבר 2009 21:11
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Ok, j'accepte.
Merci.