Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה ביטוי

שם
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
טקסט
נשלח על ידי cereyan88
שפת המקור: צרפתית

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

שם
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 16 ספטמבר 2009 21:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ספטמבר 2009 19:47

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 ספטמבר 2009 20:34

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 ספטמבר 2009 21:11

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.