Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Categoria Espressione

Titolo
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Testo
Aggiunto da cereyan88
Lingua originale: Francese

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Titolo
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 16 Settembre 2009 21:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Settembre 2009 19:47

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Settembre 2009 20:34

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Settembre 2009 21:11

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.