Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Expresie

Titlu
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Text
Înscris de cereyan88
Limba sursă: Franceză

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Titlu
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 16 Septembrie 2009 21:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Septembrie 2009 19:47

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Septembrie 2009 20:34

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Septembrie 2009 21:11

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.