Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Expressió

Títol
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Text
Enviat per cereyan88
Idioma orígen: Francès

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Títol
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 16 Setembre 2009 21:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Setembre 2009 19:47

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Setembre 2009 20:34

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Setembre 2009 21:11

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.