Traducció - Francès-Turc - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Expressió | Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse. | | Idioma orígen: Francès
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse. |
|
| Åžefkatime yanıt ver. SarhoÅŸluÄŸu dök bana! | | Idioma destí: Turc
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana! |
|
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 16 Setembre 2009 21:12
Darrer missatge | | | | | 16 Setembre 2009 19:47 | | | Salut Miss,
Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.'' | | | 16 Setembre 2009 20:34 | | | Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.
Très joli ton nouvel avatar. | | | 16 Setembre 2009 21:11 | | | Ok, j'accepte.
Merci. |
|
|