Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Shprehje

Titull
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Tekst
Prezantuar nga cereyan88
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Titull
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Turqisht

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 16 Shtator 2009 21:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Shtator 2009 19:47

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Shtator 2009 20:34

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Shtator 2009 21:11

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.