Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Expresión

Título
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Texto
Propuesto por cereyan88
Idioma de origen: Francés

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Título
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Última validación o corrección por 44hazal44 - 16 Septiembre 2009 21:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Septiembre 2009 19:47

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Septiembre 2009 20:34

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Septiembre 2009 21:11

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.