Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Text
Tillagd av
tgumieri13
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Anmärkningar avseende översättningen
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.
Titel
... ne cogitationes quidem
Översättning
Latin
Översatt av
Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin
... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge for evaluation by Lilian:
...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 29 September 2009 17:54
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 September 2009 11:41
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Efee,
debent = should
Could you, please, use more appropriate word here?
29 September 2009 13:28
Efylove
Antal inlägg: 1015
Why "debent" = "should"?
29 September 2009 13:45
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
These are main meanings, Efee:
debent
: (they) should, (they)are obligated.
they have to
: (eis) opus est, or (eis) necesse est.
Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.
p.s. I'm sorry if I am tiring...
29 September 2009 17:54
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!