Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųLotynų

Pavadinimas
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Tekstas
Pateikta tgumieri13
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Pastabos apie vertimą
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

Pavadinimas
... ne cogitationes quidem
Vertimas
Lotynų

Išvertė Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Pastabos apie vertimą
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Validated by Aneta B. - 29 rugsėjis 2009 17:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 rugsėjis 2009 11:41

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 rugsėjis 2009 13:28

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Why "debent" = "should"?

29 rugsėjis 2009 13:45

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 rugsėjis 2009 17:54

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!