Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Латински - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиЛатински

Заглавие
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Текст
Предоставено от tgumieri13
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Забележки за превода
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

Заглавие
... ne cogitationes quidem
Превод
Латински

Преведено от Efylove
Желан език: Латински

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Забележки за превода
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
За последен път се одобри от Aneta B. - 29 Септември 2009 17:54





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Септември 2009 11:41

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 Септември 2009 13:28

Efylove
Общо мнения: 1015
Why "debent" = "should"?

29 Септември 2009 13:45

Aneta B.
Общо мнения: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 Септември 2009 17:54

Aneta B.
Общо мнения: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!