Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Testo
Aggiunto da
tgumieri13
Lingua originale: Portoghese brasiliano
...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Note sulla traduzione
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.
Titolo
... ne cogitationes quidem
Traduzione
Latino
Tradotto da
Efylove
Lingua di destinazione: Latino
... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Note sulla traduzione
Bridge for evaluation by Lilian:
...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 29 Settembre 2009 17:54
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Settembre 2009 11:41
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Efee,
debent = should
Could you, please, use more appropriate word here?
29 Settembre 2009 13:28
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Why "debent" = "should"?
29 Settembre 2009 13:45
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
These are main meanings, Efee:
debent
: (they) should, (they)are obligated.
they have to
: (eis) opus est, or (eis) necesse est.
Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.
p.s. I'm sorry if I am tiring...
29 Settembre 2009 17:54
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!