Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsLlatí

Títol
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Text
Enviat per tgumieri13
Idioma orígen: Portuguès brasiler

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Notes sobre la traducció
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

Títol
... ne cogitationes quidem
Traducció
Llatí

Traduït per Efylove
Idioma destí: Llatí

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Notes sobre la traducció
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 29 Setembre 2009 17:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Setembre 2009 11:41

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 Setembre 2009 13:28

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Why "debent" = "should"?

29 Setembre 2009 13:45

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 Setembre 2009 17:54

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!