Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Tekst
Poslao
tgumieri13
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Primjedbe o prijevodu
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.
Naslov
... ne cogitationes quidem
Prevođenje
Latinski
Preveo
Efylove
Ciljni jezik: Latinski
... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Primjedbe o prijevodu
Bridge for evaluation by Lilian:
...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 29 rujan 2009 17:54
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 rujan 2009 11:41
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Efee,
debent = should
Could you, please, use more appropriate word here?
29 rujan 2009 13:28
Efylove
Broj poruka: 1015
Why "debent" = "should"?
29 rujan 2009 13:45
Aneta B.
Broj poruka: 4487
These are main meanings, Efee:
debent
: (they) should, (they)are obligated.
they have to
: (eis) opus est, or (eis) necesse est.
Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.
p.s. I'm sorry if I am tiring...
29 rujan 2009 17:54
Aneta B.
Broj poruka: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!