Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiLatinski

Naslov
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Tekst
Poslao tgumieri13
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Primjedbe o prijevodu
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

Naslov
... ne cogitationes quidem
Prevođenje
Latinski

Preveo Efylove
Ciljni jezik: Latinski

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Primjedbe o prijevodu
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 29 rujan 2009 17:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 rujan 2009 11:41

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 rujan 2009 13:28

Efylove
Broj poruka: 1015
Why "debent" = "should"?

29 rujan 2009 13:45

Aneta B.
Broj poruka: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 rujan 2009 17:54

Aneta B.
Broj poruka: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!