Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisLatin

Titre
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Texte
Proposé par tgumieri13
Langue de départ: Portuguais brésilien

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Commentaires pour la traduction
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

Titre
... ne cogitationes quidem
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Commentaires pour la traduction
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 29 Septembre 2009 17:54





Derniers messages

Auteur
Message

29 Septembre 2009 11:41

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 Septembre 2009 13:28

Efylove
Nombre de messages: 1015
Why "debent" = "should"?

29 Septembre 2009 13:45

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 Septembre 2009 17:54

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!