Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΛατινικά

τίτλος
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tgumieri13
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

τίτλος
... ne cogitationes quidem
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 29 Σεπτέμβριος 2009 17:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Σεπτέμβριος 2009 11:41

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 Σεπτέμβριος 2009 13:28

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Why "debent" = "should"?

29 Σεπτέμβριος 2009 13:45

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 Σεπτέμβριος 2009 17:54

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!