Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيلاتيني

عنوان
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
نص
إقترحت من طرف tgumieri13
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
ملاحظات حول الترجمة
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

عنوان
... ne cogitationes quidem
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Efylove
لغة الهدف: لاتيني

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 29 أيلول 2009 17:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أيلول 2009 11:41

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 أيلول 2009 13:28

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Why "debent" = "should"?

29 أيلول 2009 13:45

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 أيلول 2009 17:54

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!