Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Turkiska - Che ne dici tizio disonesto

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTurkiska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Che ne dici tizio disonesto
Text
Tillagd av cloumb
Källspråk: Italienska

Che ne dici tizio disonesto

Titel
Yalancı birine ne dersin?
Översättning
Turkiska

Översatt av minuet
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Anmärkningar avseende översättningen
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Senast granskad eller redigerad av cheesecake - 26 Februari 2010 11:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Februari 2010 22:45

cheesecake
Antal inlägg: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 Februari 2010 23:27

Maybe:-)
Antal inlägg: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 Februari 2010 23:43

cheesecake
Antal inlägg: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 Februari 2010 23:53

Maybe:-)
Antal inlägg: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 Februari 2010 11:54

cheesecake
Antal inlägg: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 Februari 2010 14:58

minuet
Antal inlägg: 298
Teşekkürler, cheesecake.