Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - Che ne dici tizio disonesto

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Che ne dici tizio disonesto
본문
cloumb에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Che ne dici tizio disonesto

제목
Yalancı birine ne dersin?
번역
터키어

minuet에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
이 번역물에 관한 주의사항
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
cheesecake에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 26일 11:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 25일 22:45

cheesecake
게시물 갯수: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

2010년 2월 25일 23:27

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

2010년 2월 25일 23:43

cheesecake
게시물 갯수: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

2010년 2월 25일 23:53

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

2010년 2월 26일 11:54

cheesecake
게시물 갯수: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

2010년 2월 26일 14:58

minuet
게시물 갯수: 298
Teşekkürler, cheesecake.