Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - Che ne dici tizio disonesto

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Che ne dici tizio disonesto
טקסט
נשלח על ידי cloumb
שפת המקור: איטלקית

Che ne dici tizio disonesto

שם
Yalancı birine ne dersin?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי minuet
שפת המטרה: טורקית

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
הערות לגבי התרגום
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
אושר לאחרונה ע"י cheesecake - 26 פברואר 2010 11:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 פברואר 2010 22:45

cheesecake
מספר הודעות: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 פברואר 2010 23:27

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 פברואר 2010 23:43

cheesecake
מספר הודעות: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 פברואר 2010 23:53

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 פברואר 2010 11:54

cheesecake
מספר הודעות: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 פברואר 2010 14:58

minuet
מספר הודעות: 298
Teşekkürler, cheesecake.