Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - Che ne dici tizio disonesto

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Che ne dici tizio disonesto
Tekst
Poslao cloumb
Izvorni jezik: Talijanski

Che ne dici tizio disonesto

Naslov
Yalancı birine ne dersin?
Prevođenje
Turski

Preveo minuet
Ciljni jezik: Turski

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Primjedbe o prijevodu
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Posljednji potvrdio i uredio cheesecake - 26 veljača 2010 11:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 veljača 2010 22:45

cheesecake
Broj poruka: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 veljača 2010 23:27

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 veljača 2010 23:43

cheesecake
Broj poruka: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 veljača 2010 23:53

Maybe:-)
Broj poruka: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 veljača 2010 11:54

cheesecake
Broj poruka: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 veljača 2010 14:58

minuet
Broj poruka: 298
Teşekkürler, cheesecake.