Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-ترکی - Che ne dici tizio disonesto

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییترکی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Che ne dici tizio disonesto
متن
cloumb پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Che ne dici tizio disonesto

عنوان
Yalancı birine ne dersin?
ترجمه
ترکی

minuet ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cheesecake - 26 فوریه 2010 11:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 فوریه 2010 22:45

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 فوریه 2010 23:27

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 فوریه 2010 23:43

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 فوریه 2010 23:53

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 فوریه 2010 11:54

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 فوریه 2010 14:58

minuet
تعداد پیامها: 298
Teşekkürler, cheesecake.