خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-ترکی - Che ne dici tizio disonesto
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Che ne dici tizio disonesto
متن
cloumb
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Che ne dici tizio disonesto
عنوان
Yalancı birine ne dersin?
ترجمه
ترکی
minuet
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
cheesecake
- 26 فوریه 2010 11:55
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 فوریه 2010 22:45
cheesecake
تعداد پیامها: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.
CC:
Efylove
Maybe:-)
25 فوریه 2010 23:27
Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.
CC:
cheesecake
25 فوریه 2010 23:43
cheesecake
تعداد پیامها: 980
Thank you Maybe
So it will be wrong to say like "What do you think
about
a dishonest person?", right?
25 فوریه 2010 23:53
Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
You are welcome, cheesecake.
Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"
CC:
cheesecake
26 فوریه 2010 11:54
cheesecake
تعداد پیامها: 980
Thanks a lot!
Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.
26 فوریه 2010 14:58
minuet
تعداد پیامها: 298
Teşekkürler, cheesecake.