Përkthime - Italisht-Turqisht - Che ne dici tizio disonestoStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Che ne dici tizio disonesto | | gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Che ne dici tizio disonesto |
|
| Yalancı birine ne dersin? | PërkthimeTurqisht Perkthyer nga minuet | Përkthe në: Turqisht
Ne düşünüyorsun, yalancı insan? | Vërejtje rreth përkthimit | Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga cheesecake - 26 Shkurt 2010 11:55
Mesazhi i fundit | | | | | 25 Shkurt 2010 22:45 | | | | | | 25 Shkurt 2010 23:27 | | | Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.
CC: cheesecake | | | 25 Shkurt 2010 23:43 | | | Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right? | | | 25 Shkurt 2010 23:53 | | | You are welcome, cheesecake.
Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?" CC: cheesecake | | | 26 Shkurt 2010 11:54 | | | Thanks a lot!
Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum. | | | 26 Shkurt 2010 14:58 | | | Teşekkürler, cheesecake. |
|
|