Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Turqisht - Che ne dici tizio disonesto

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Che ne dici tizio disonesto
Tekst
Prezantuar nga cloumb
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Che ne dici tizio disonesto

Titull
Yalancı birine ne dersin?
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga minuet
Përkthe në: Turqisht

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Vërejtje rreth përkthimit
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
U vleresua ose u publikua se fundi nga cheesecake - 26 Shkurt 2010 11:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Shkurt 2010 22:45

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 Shkurt 2010 23:27

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 Shkurt 2010 23:43

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 Shkurt 2010 23:53

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 Shkurt 2010 11:54

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 Shkurt 2010 14:58

minuet
Numri i postimeve: 298
Teşekkürler, cheesecake.