Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-トルコ語 - Che ne dici tizio disonesto

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Che ne dici tizio disonesto
テキスト
cloumb様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Che ne dici tizio disonesto

タイトル
Yalancı birine ne dersin?
翻訳
トルコ語

minuet様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
翻訳についてのコメント
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
最終承認・編集者 cheesecake - 2010年 2月 26日 11:55





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 25日 22:45

cheesecake
投稿数: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

2010年 2月 25日 23:27

Maybe:-)
投稿数: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

2010年 2月 25日 23:43

cheesecake
投稿数: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

2010年 2月 25日 23:53

Maybe:-)
投稿数: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

2010年 2月 26日 11:54

cheesecake
投稿数: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

2010年 2月 26日 14:58

minuet
投稿数: 298
Teşekkürler, cheesecake.