Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Turkų - Che ne dici tizio disonesto
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Che ne dici tizio disonesto
Tekstas
Pateikta
cloumb
Originalo kalba: Italų
Che ne dici tizio disonesto
Pavadinimas
Yalancı birine ne dersin?
Vertimas
Turkų
Išvertė
minuet
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Pastabos apie vertimą
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Validated by
cheesecake
- 26 vasaris 2010 11:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 vasaris 2010 22:45
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.
CC:
Efylove
Maybe:-)
25 vasaris 2010 23:27
Maybe:-)
Žinučių kiekis: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.
CC:
cheesecake
25 vasaris 2010 23:43
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Thank you Maybe
So it will be wrong to say like "What do you think
about
a dishonest person?", right?
25 vasaris 2010 23:53
Maybe:-)
Žinučių kiekis: 338
You are welcome, cheesecake.
Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"
CC:
cheesecake
26 vasaris 2010 11:54
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Thanks a lot!
Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.
26 vasaris 2010 14:58
minuet
Žinučių kiekis: 298
Teşekkürler, cheesecake.