Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - Che ne dici tizio disonesto

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskTyrkisk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Che ne dici tizio disonesto
Tekst
Skrevet av cloumb
Kildespråk: Italiensk

Che ne dici tizio disonesto

Tittel
Yalancı birine ne dersin?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av minuet
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Senest vurdert og redigert av cheesecake - 26 Februar 2010 11:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Februar 2010 22:45

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 Februar 2010 23:27

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 Februar 2010 23:43

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 Februar 2010 23:53

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 Februar 2010 11:54

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 Februar 2010 14:58

minuet
Antall Innlegg: 298
Teşekkürler, cheesecake.