Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Turc - Che ne dici tizio disonesto

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienTurc

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Che ne dici tizio disonesto
Texte
Proposé par cloumb
Langue de départ: Italien

Che ne dici tizio disonesto

Titre
Yalancı birine ne dersin?
Traduction
Turc

Traduit par minuet
Langue d'arrivée: Turc

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Commentaires pour la traduction
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Dernière édition ou validation par cheesecake - 26 Février 2010 11:55





Derniers messages

Auteur
Message

25 Février 2010 22:45

cheesecake
Nombre de messages: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 Février 2010 23:27

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 Février 2010 23:43

cheesecake
Nombre de messages: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 Février 2010 23:53

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 Février 2010 11:54

cheesecake
Nombre de messages: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 Février 2010 14:58

minuet
Nombre de messages: 298
Teşekkürler, cheesecake.